أعلنت لجنة الأخلاقيات التابعة للجنة الأولمبية الفرنسية، استبعاد لاعبة كرة السلة الفرنسية السابقة إميلي غوميز، من اللجنة الرياضية في دورة الألعاب الأولمبية المقبلة باريس 2024.
Jour : 11 janvier 2024
Les Nations Unies ont déclaré mercredi que la bande de Gaza continue de souffrir d'intenses bombardements qui ont fait de nombreuses victimes et détruit des infrastructures civiles vitales.
Emission spéciale Yennayer ⵢⴻⵏⵏⴰⵢⴻⵔ 2974, ce soir à 20h15 sur Berbère Télévision
Un homme d’une quarantaine d’années a mortellement poignardé son ex-femme avec qui il a eu trois enfants. Il a été lourdement condamné.
"On ne peut pas apprendre aux Kabyles comment tailler les oliviers et produire de l’huile d’olive. Les producteurs algériens d'huile d'olive ont besoin d'un apport scientifique"
La Cour de Constantine a confirmé, aujourd’hui jeudi 11 janvier 2024, le verdict prononcé en première instance, le 7 novembre dernier, dans l’affaire dite « Amira Bouraoui », à l’encontre du journaliste Mustapha Bendjama. Celui-ci avait été condamné à six mois de prison ferme. Il devra quitter la prison le 19 avril prochain donc.
ALGER - Des participants à une rencontre sur la traduction, ont appelé à traduire les œuvres écrites en tamazight vers d'autres langues et la création d'une néologie lexicale en tamazight pour donner une large visibilité aux œuvres écrites dans cette langue nationale. S'exprimant lors d'un atelier sur le rôle de la traduction dans la diffusion des œuvres littéraires et scientifiques écrites en langue amazighe, l'universitaire Ali Lounis, a expliqué que "le néologisme est un procédé indispensable dans le processus de normalisation et de l'évolution des langues". Pour cet enseignant de tamazight, la traduction vers cette langue et l'utilisation d'une terminologie "correcte" devront contribuer à mettre à la disposition des lecteurs et utilisateurs de cette langue des "lexiques répondant aux évolutions technologiques et aux domaines de la science", désormais explorés par les auteurs en tamazight. L'universitaire a constaté que la traduction (vers tamazight) entraine parfois des "incohérences syntaxiques" et par conséquent, une terminologie "erronée" consacrée par l'usage. De son côté, l'universitaire Ramdane Touati, a estimé que "le néologisme fait évoluer la langue amazighe" à travers notamment l'emprunt lexical, un procédé utilisé par toutes les langues écrites, tout en mettant en garde contre le recours abusif à cette pratique. Le chercheur Aziri Boudjemaa, a évoqué, pour sa part, le processus de traduction à travers des procédés utilisant notamment l'intelligence artificielle. Relevant une création néologique dans la langue amazighe, il a fait remarquer que tamazight est encore "en phase d'aménagement linguistique", malgré une production littéraire écrite "importante depuis 1980". M. Aziri, qui a traduit "L'wali g'Oudrar" (Le saint de la montagne), premier roman en tamazight de Belaid Ath Ouali (1909-1950), publié en 1940, a estimé que "beaucoup de romans écrits en tamazight gagneraient en visibilité s'ils sont traduits". Des étudiants du département de traduction de l'université de Béjaïa, universitaires et des praticiens de la traduction, ont participé à cet atelier, organisé dans le cadre du programme culturel accompagnant les festivités officielles célébrant, Yennayer, le nouvel an amazigh 2974.
En direct de l’APW de Tizi Ouzou : Cérémonie de remise des prix aux APC lauréates de la 3e édition du concours de l’amazighisation.
Tafugla n tikci n warazen I tɣiwanin d-yufraren di temsizelt n usmuzzeɣ
En direct de l’APW de Tizi Ouzou : Cérémonie de remise des prix aux APC lauréates de la 3e édition du concours de l’amazighisation.
Tafugla n tikci n warazen I tɣiwanin d-yufraren di temsizelt n usmuzzeɣ
Bouira - Célébration de Yennayer à la Maison de la Culture Ali ZAMOUM